MTU Cork Library Catalogue

Syndetics cover image
Image from Syndetics

Medea / Euripides ; translated by Alistair Elliot ; introduction by Nicholas Dromgoole.

By: Euripides.
Contributor(s): Elliot, Alistair | Dromgoole, Nicholas | Euripides. Medea.
Material type: materialTypeLabelBookPublisher: London : Oberon Books, 2010Description: 77 p. : ill. ; 21 cm.ISBN: 9781870259361.Subject(s): Medea (Greek mythology) -- Drama | Greek dramaDDC classification: 882.01
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode Item holds
General Lending MTU Cork School of Music Library Lending 882.01 (Browse shelf(Opens below)) 1 Available 00175353
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

'What I intend to do is wrong, but the rage of my heart is stronger than my reason - that is the cause of all men's foulest crimes.'

Medea is the archetypal wronged woman driven to despair. When uncontrollable anger is unleashed, the obsessed mind's capacity for revenge knows no bounds.

Introduction by Nicholas Dromgoole

"This translation first published in 1993 by Oberon Books Ltd. Reprinted 2000."--T.p. verso

Excerpt provided by Syndetics

EURIPIDES' MEDEA Characters Nurse Creon, King of Corinth Children of Medea Tutor Jason Chorus of Corinthian Women Aigeus, King of Athens Medea Messenger (The scene is a street in Corinth. Medea's house is in the background. An elderly female, Medea's "Nurse"--that is, personal maid--steps out of the front door and addresses the audience.) NURSE I wish that the ship Argo had never flown Through the dark, Clashing rocks to the land of Colchis, That in the forest glens of Mt. Pelion the pine Had never been cut for her, had never been made Into oars for the hands of excellent sailors who hunted      5 The Golden Fleece for Pelias. My lady, Medea, would never have sailed to Iolkos' towers, Her spirit struck senseless with love of Jason. She wouldn't have persuaded Pelias' daughters to kill Their father; she wouldn't have settled here in Corinth, 10 With her husband and children. She tried to please The people to whose land she had come, an exile, And for her part to fit in with Jason in everything. This, to my mind, is a woman's greatest safety: Not to take the opposite side from her husband.           15 But now--everything's hateful, her love is sick. Jason betrayed his children and my mistress For the marriage-bed of a royal bride; he's married The daughter of Creon, the ruler of the country. And Medea - poor woman! - treated with dishonor,       20 Shouts "Where are the oaths? Your right hand given In trust?" She calls upon the gods to witness What kind of return she has received from Jason. She doesn't eat, surrenders to her sorrows; Her life has been turned into a river of tears      25 Since realizing the wrong her husband does her; She keeps her gaze fixed on the ground, never Looking up. She listens to friends' advice No more than a rock or wave of the sea. Oh, sometimes she'll turn her white cheek away       30 To herself, and let out a wail for her dear father, Her country, her home, which she betrayed to come With her husband, who has now so dishonored her. She understands, poor woman, from what has happened How important it is not to leave one's homeland.            35 She hates her children, does not enjoy seeing them. I'm afraid she may be planning something rash. Her mind is dangerous. She will not endure Mistreatment. I know this woman and fear her;           39 She's a frightening woman: not easily will someone     44 Engage with her in hatred and win the prize.              45 (Medea's two young sons rush in, accompanied by their "tutor," or attendant slave.) But here come the boys who have just finished Their running. They're not thinking about their mother's Troubles. For young minds aren't used to suffering. Excerpted from Medea by Euripides All rights reserved by the original copyright owners. Excerpts are provided for display purposes only and may not be reproduced, reprinted or distributed without the written permission of the publisher.

Author notes provided by Syndetics

One of the greatest and most influential of the Greek tragedians, Euripides, is said to have produced 92 plays, the first of which appeared in 455BC. Alistair Elliot's translations of Greek drama include works by Aristophanes, Euripides and Sophocles. His published work includes Euripides' 'Alcestis'; collections of verse translations, 'French Love Poems', 'Italian Landscape Poems', 'Roman Food Poems'; and seven collections of original poems. Further information can be found on his Wikipedia entry.

Powered by Koha