MTU Cork Library Catalogue

Syndetics cover image
Image from Syndetics

Routledge French technical dictionary = : Routledge dictionnaire technique anglais.

Material type: materialTypeLabelBookSeries: Routledge reference.Publisher: London. New York : Routledge, 1994Description: 2 v. ; 26 cm.ISBN: 0415056705 (set : alk. paper); 0415112249 (v. 1 : alk. paper); 0415112257 (v. 2 : alk. paper).Subject(s): Technology -- Dictionaries -- French | French language -- Dictionaries -- English | Technology -- Dictionaries | English language -- Dictionaries -- FrenchDDC classification: 443.0246
Contents:
Contents: v. 1. French-English = Francais-anglais -- v. 2. Anglais-francais = English-French..
Holdings
Item type Current library Call number Copy number Status Date due Barcode Item holds
Reference MTU Bishopstown Library Reference 443.0246 (Browse shelf(Opens below)) 1 Reference 00013614
Reference MTU Bishopstown Library Reference 443.0246 (Browse shelf(Opens below)) 1 Reference 00013625
Total holds: 0

Enhanced descriptions from Syndetics:

First published in 1995. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Contents: v. 1. French-English = Francais-anglais -- v. 2. Anglais-francais = English-French..

Reviews provided by Syndetics

CHOICE Review

The advantages of a bilingual technical dictionary over a general dictionary, besides the more detailed coverage of specialized vocabulary, are the greater specificity of word and phrase meanings, reducing the need to consider a long list of near-synonyms, and the more colloquial rendering of specialized word usages, enabling nonspecialists to avoid overliteral renderings. This dictionary, in its French-English and English-French volumes, provides well-differentiated accurate idiomatic equivalents for a very extensive and current body of more than 100,000 words and phrases from each language in engineering, the related physical sciences, and their commercial adjuncts. Abbreviations are particularly well covered. There are some limitations: the coverage of chemical names is not extensive enough to serve as a chemical dictionary; medicine, agriculture, and the biological sciences are out of scope; and general vocabulary is completely excluded. Since the use of French in the scientific literature is unfortunately no longer very extensive, this dictionary will be of most use to libraries requiring coverage of international literature in technical fields; business collections should also find it of value. The price is, alas, not unreasonable by current standards. D. Goodman; Princeton University

Powered by Koha